L’écho de nos classiques : Bonheur d’occasion et Two Solitudes en traduction
Agnès Whitfield
Disponibilité:
Ebook en format PDF. Disponible pour téléchargement immédiat après la commande.
Ebook en format PDF. Disponible pour téléchargement immédiat après la commande.
Éditeur:
Éditions David
Éditions David
Protection:
Filigrane
Filigrane
Année de parution:
2009
2009
ISBN-13:
9782895971405
Description:
Des chercheures et chercheurs d’une douzaine de pays remontent à tâtons, comme de véritables limiers, dans l’histoire imprévisible de chacune des traductions, parfois héroïques, de Bonheur d’occasion et de Two Solitudes.
Best-sellers dès leur parution en 1945, Bonheur d’occasion de Gabrielle Roy et Two Solitudes de Hugh MacLennan ont non seulement conquis les publics francophones ou anglophones, mais été vite traduits en une dizaine d’autres langues : allemand, danois, espagnol, estonien, japonais, hollandais, lituanien, norvégien, roumain, russe, suédois, slovaque et tchèque.
En examinant le chemin fascinant de leurs traductions, le présent ouvrage montre comment ces deux oeuvres classiques sont devenues les ambassadrices à l’étranger de nos deux cultures fondatrices.
Ont contribué à ce volume :
Agnès Whitfield (Université York)
Margot Irvine (Université de Guelph)
Zuzana Malinovská (Université de Prešov)
Cecilia Alvstad (University of Oslo, University of Gothenburg)
Bente Christensen (Université d’Oslo)
Rodica Dimitriu (Université Alexandru Ioan Cuza)
Anna Bednarczyk (Université de Lódz)
Jovanka Šotolová (Université Charles de Prague)
Regina Kvašyte et Genovaite Kaciuškiene (Université de Šiauliai)
Chiara Bignamini (Université Jean Moulin Lyon 3)
Elzbieta Skibinska (Université de Wroclaw)
Dana Patrascu-Kingsley (University of Toronto)
Michael G. Paulson (Université de Miami)
Bennett Yu-Hsiang Fu (National Taiwan University)
Madelena Gonzalez (Université d’Avignon)
Klára Kolinská (Masaryk University)
Tiina Aunin (Tallinn University)
Reet Sool (University of Tartu)
Best-sellers dès leur parution en 1945, Bonheur d’occasion de Gabrielle Roy et Two Solitudes de Hugh MacLennan ont non seulement conquis les publics francophones ou anglophones, mais été vite traduits en une dizaine d’autres langues : allemand, danois, espagnol, estonien, japonais, hollandais, lituanien, norvégien, roumain, russe, suédois, slovaque et tchèque.
En examinant le chemin fascinant de leurs traductions, le présent ouvrage montre comment ces deux oeuvres classiques sont devenues les ambassadrices à l’étranger de nos deux cultures fondatrices.
Ont contribué à ce volume :
Agnès Whitfield (Université York)
Margot Irvine (Université de Guelph)
Zuzana Malinovská (Université de Prešov)
Cecilia Alvstad (University of Oslo, University of Gothenburg)
Bente Christensen (Université d’Oslo)
Rodica Dimitriu (Université Alexandru Ioan Cuza)
Anna Bednarczyk (Université de Lódz)
Jovanka Šotolová (Université Charles de Prague)
Regina Kvašyte et Genovaite Kaciuškiene (Université de Šiauliai)
Chiara Bignamini (Université Jean Moulin Lyon 3)
Elzbieta Skibinska (Université de Wroclaw)
Dana Patrascu-Kingsley (University of Toronto)
Michael G. Paulson (Université de Miami)
Bennett Yu-Hsiang Fu (National Taiwan University)
Madelena Gonzalez (Université d’Avignon)
Klára Kolinská (Masaryk University)
Tiina Aunin (Tallinn University)
Reet Sool (University of Tartu)
Aperçu du livre