Sila
Lana Hansen
Disponibilité:
Ebook en format PDF. Disponible pour téléchargement immédiat après la commande.
Ebook en format PDF. Disponible pour téléchargement immédiat après la commande.
Éditeur:
Presses de l'Université du Québec
Presses de l'Université du Québec
Protection:
Filigrane
Filigrane
Année de parution:
2020
2020
ISBN-13:
9782760553736
Description:
«J’adore regarder tourner la planète, voir l’eau se déverser dans la mer, oui, voir l’univers entier!»
Tulugaq veut partir à la découverte du monde et il veut aller loin. Ça ne lui suffit plus de juste voler au-dessus du terrain de jeu et autour de la maison d’Asiaq. Et même s’il a toujours vécu au Groenland, jamais il n’a vu l’inlandsis. Alors, il décide de mettre le cap sur ce grand désert blanc, même si l’idée l’effraie un peu.
Les langues autochtones sont un formidable réservoir d’idées et de concepts qui peuvent aider l’humanité à imaginer des manières durables d’interagir avec le reste du monde vivant, et ainsi trouver une voie pour survivre. Sila, Sedna et nuna témoignent par leur complexité de la richesse et de l’unité des cultures inuites autour du pôle : nuna, la territorialité; sila, la source de tout mouvement et de tout changement; Sedna, la mère de la mer, cœur d’une mythologie et d’une cosmogonie incroyablement étendues et adaptées aux temps nouveaux. Ces concepts liés, difficilement traduisibles dans les langues occidentales, ramènent les humains au sein d’un tout où ils n’occupent plus le centre du monde, comme le démontre le présent «conte sur les changements climatiques», écrit par la Groenlandaise Lana Hansen.
Avec une présentation de Daniel Chartier, une postface de Lisa Qiluqqi Koperqualuk et des dessins de Georg Olsen. Traduit en français par Inès Jorgensen.
Lana Hansen est une militante écologiste, artiste pluridisciplinaire et écrivaine née à Qaqortoq (Groenland) en 1970.
Tulugaq veut partir à la découverte du monde et il veut aller loin. Ça ne lui suffit plus de juste voler au-dessus du terrain de jeu et autour de la maison d’Asiaq. Et même s’il a toujours vécu au Groenland, jamais il n’a vu l’inlandsis. Alors, il décide de mettre le cap sur ce grand désert blanc, même si l’idée l’effraie un peu.
Les langues autochtones sont un formidable réservoir d’idées et de concepts qui peuvent aider l’humanité à imaginer des manières durables d’interagir avec le reste du monde vivant, et ainsi trouver une voie pour survivre. Sila, Sedna et nuna témoignent par leur complexité de la richesse et de l’unité des cultures inuites autour du pôle : nuna, la territorialité; sila, la source de tout mouvement et de tout changement; Sedna, la mère de la mer, cœur d’une mythologie et d’une cosmogonie incroyablement étendues et adaptées aux temps nouveaux. Ces concepts liés, difficilement traduisibles dans les langues occidentales, ramènent les humains au sein d’un tout où ils n’occupent plus le centre du monde, comme le démontre le présent «conte sur les changements climatiques», écrit par la Groenlandaise Lana Hansen.
Avec une présentation de Daniel Chartier, une postface de Lisa Qiluqqi Koperqualuk et des dessins de Georg Olsen. Traduit en français par Inès Jorgensen.
Lana Hansen est une militante écologiste, artiste pluridisciplinaire et écrivaine née à Qaqortoq (Groenland) en 1970.
Aperçu du livre