Coopoly - Logo
Coopoly - Logo
La traduction de l’humour pour la télévision
Prévisualiser ce livre
La traduction de l’humour pour la télévision
Prix membre: 14,99$ (qu'est-ce que c'est?)
Prix régulier: 14,99$
   (Quantité: 1)
Disponibilité:
Ebook en format EPUB. Disponible pour téléchargement immédiat après la commande.
Éditeur:
Le Lys Bleu Éditions
Protection:
Filigrane
Année de parution:
2023
ISBN-13: 9791037784070
Description:
Septembre 1994 : arrivée de Friends en France. La série devient très rapidement culte dans le monde entier. Aujourd’hui, bien que l’adaptation de Jean-Jacques Pron reste le pont qui a permis à la sitcom de traverser l’Atlantique, de plus en plus de fans français choisissent de regarder la série en version originale, soulignant régulièrement sa supériorité humoristique. Alors, quelles différences humoristiques y a-t-il réellement entre ces deux versions ?<br><br><br>À PROPOS DE L'AUTEUR<br><br><br><i>Friends </i>est la série préférée de Samuel Hespel. À la recherche d'un sujet d'étude motivant pour son master, il décide d'étudier l'adaptation de l'humour depuis la version originale vers la version française de la série culte.<br><br>
Aperçu du livre
   (Quantité: 1)