Coopoly - Logo
Coopoly - Logo
Études sur la traduction de l'anglais
Prévisualiser ce livre
Études sur la traduction de l'anglais
Prix membre: 19,99$ (qu'est-ce que c'est?)
Prix régulier: 19,99$
   (Quantité: 1)
Disponibilité:
Ebook en format EPUB. Disponible pour téléchargement immédiat après la commande.
Éditeur:
Les Presses de l'Université d'Ottawa
Protection:
Format ouvert - aucune protection
Année de parution:
2010
ISBN-13: 9782760318748
Description:
<DIV>En 1830, Madame G.M. de Rochmondet publie à compte d'auteur les <I>Études sur la traduction de l'anglais</I>, un ouvrage qui se distingue des ouvrages antérieurs sur la question de la traduction de l'anglais vers le français. Peu connu, son travail s'oppose aux études antérieures qui se fondaient sur un auteur en particulier ou qui se concentraient sur la (re)traduction des Anciens. Utilisant un corpus de textes anglais publiés au XVIIIe siècle, Rochmondet présente une théorie de la traduction littéraire et élabore un vocabulaire original pour décrire la traduction. Bien plus qu'un simple manuel destiné à fournir des exercices de traduction aux étudiants de l'époque, les <I>Études sur la traduction de l'anglais </I>forment un ouvrage si complet que l'on ne peut que songer à une thèse ou à un ouvrage longuement mûri. On ne sait rien de l'auteure, sinon qu'elle se présente comme une femme qui aurait enseigné l'anglais et la traduction. Les textes qu'elle analyse laissent deviner une femme d'une grande érudition, au fait de la littérature anglaise. Sa connaissance de nombreux textes français portant sur la traduction montre également qu'elle a mené une réflexion approfondie sur le rôle de la traduction littéraire dans le cas particulier de la culture française. L'appareil critique de Benoit Léger montre en quoi la position de cette traductrice est novatrice. Une bibliographie des traductions et des textes théoriques publiés en France au XIXe siècle complètent cette édition.</div> <p> </p>
Aperçu du livre
   (Quantité: 1)